English News / 英文新聞閱讀
政治 · Politics · · 632 words · B1-B2

Marine Le Pen Announces 2027 Presidential Bid Despite Legal Conviction

The French far-right leader plans to appeal her embezzlement conviction while campaigning for the nation's top office.

🕒 生成時間: (台北時間)

⚠️ 本文由 AI 綜合多家報導生成,事實請以原始來源為準。

Summary · 摘要

Marine Le Pen has officially announced her candidacy for the 2027 French presidential election. This decision follows a court ruling that upheld her conviction for misusing European Union funds. Although the court sentenced her to wear an electronic ankle tag, she plans to appeal to France's highest court. This legal move will suspend the requirement to wear the monitoring device during her campaign. Le Pen intends to work with her party colleague, Jordan Bardella, if she wins the presidency.

瑪琳.雷朋正式宣布參加二〇二七年法國總統大選。在此之前,法院裁定她濫用歐盟資金罪名成立。儘管法院判處她需配戴電子腳鐐,但她計畫向法國最高法院提出上訴。這項法律行動將使她在競選期間暫免配戴監控裝置。雷朋並表示,若她贏得總統大選,將與黨內同志喬丹.巴德拉攜手合作。

閱讀模式 ·

Marine Le Pen, the leader of France’s National Rally (RN) party, has announced that she will run for president in the 2027 election. This decision comes after a Paris court of appeal confirmed her conviction for misusing 2.8 million euros in European Union funds. The court found that Le Pen and other party members used this money to pay for party staff between 2004 and 2016, a scheme described as a fake-jobs scam.

According to BBC News, the court sentenced Le Pen to a three-year prison term, with two years suspended. For the remaining year, she was ordered to wear an electronic ankle tag, a device used to monitor her location and restrict when she can leave her home. However, Le Pen has decided to challenge this ruling by taking her case to the Court of Cassation, which is France’s highest civil court.

By filing this appeal, Le Pen has effectively put her sentence on hold. She told TF1 television that this legal action means she will not have to wear the electronic tag while she campaigns for the presidency. "I consider us innocent of the things we are accused of," she stated during the interview. The Guardian reports that the Court of Cassation will likely take several months to reach a decision, which creates a window of time for her to campaign freely before the election, which is scheduled for April and May 2027.

This announcement ends months of uncertainty regarding whether Le Pen would step aside. Many observers had wondered if she would hand the candidacy to Jordan Bardella, the 30-year-old president of her party. Instead, Le Pen has proposed a partnership. She explained that if she is elected president, she and Bardella would work together, with him serving as her prime minister. She described their relationship as a "solid partnership" where they complement each other’s strengths.

Not everyone supports her decision to run. Political opponents have criticized her heavily following the court's verdict. According to The Guardian, Manon Aubry of the La France Insoumise party called the National Rally a "party of thieves and liars." Additionally, Socialist party leader Olivier Faure argued that political candidates should be "exemplary" and suggested that Le Pen should not seek office given her conviction.

The legal situation remains complex. While the appeals court reduced the original ban that prevented Le Pen from holding public office, public prosecutors have stated they also plan to appeal the court’s decision to reduce her sentence. Deutsche Welle noted that the court’s ruling on the appeal is not expected until at least early 2027. If the highest court confirms the original verdict, Le Pen could still be required to wear the electronic tag during the most important part of her campaign, which could create a significant challenge for her image.

This will be Le Pen’s fourth attempt to win the French presidency. She previously reached the final round of voting in both 2017 and 2022, losing to Emmanuel Macron both times. Her supporters see her as a strong leader who can bring about a "rebirth of France," while her critics point to the court's findings as evidence of corruption. As the election approaches, the legal battle will continue to run alongside her political campaign. For now, Le Pen remains determined to continue her path toward the presidency, stating that her campaign for the "rebirth of France" begins immediately.

選擇題練習 · Quiz

4

  1. 細節 Detail

    1.What is the specific legal consequence Le Pen currently avoids by appealing to the Court of Cassation?

  2. 推論 Inference

    2.Based on the text, why is the timing of the Court of Cassation's final decision critical for Le Pen's 2027 presidential bid?

  3. 單字情境 Vocabulary

    3.In the fourth paragraph, what does the word 'complement' mean as used in the context of Le Pen and Jordan Bardella's relationship?

  4. 主旨 Main Idea

    4.Which statement best summarizes the central theme of the article?

請回答全部 4 題後再提交

易誤解詞彙 · Words to watch

這些字字面意思和文中用法不同,或是不常見的詞性/片語。

run verb
To be a candidate in an election.
參選;競選。
💡 常見作「跑」,這裡指參與選舉。文中:Marine Le Pen, the leader of France’s National Rally (RN) party, has announced that she will run for president in the 2027 election.
on hold idiom
Temporarily delayed or paused.
暫停;擱置。
💡 字面意思容易誤解,這裡指法律程序暫時停止執行。文中:By filing this appeal, Le Pen has effectively put her sentence on hold.
step aside phrasal verb
To leave a job or position so that someone else can take it.
退位;讓賢;退出職位。
💡 指離開目前的職位或放棄競爭機會。文中:This announcement ends months of uncertainty regarding whether Le Pen would step aside.
run verb
To continue or happen at the same time as something else.
同時進行;並行。
💡 這裡指法律訴訟與競選活動同時發生。文中:As the election approaches, the legal battle will continue to run alongside her political campaign.

原始來源 · Sources

本文內容由 AI 從以下來源綜合改寫。事實請以原始來源為準。

Generated by: gemini/gemini-3.1-flash-lite