Marine Le Pen Confirms 2027 Presidential Bid Despite Legal Challenges
The French far-right leader plans to appeal her conviction to the country's highest court to avoid wearing an electronic monitoring tag during her campaign.
🕒 生成時間: (台北時間)
Summary · 摘要
Marine Le Pen has officially announced she will run for the French presidency in 2027. This decision follows a court ruling that upheld her conviction for misusing European Union funds. Although the court sentenced her to wear an electronic ankle tag, she plans to appeal to France's highest court. This legal move will pause the requirement to wear the device during her campaign. Her announcement ends months of speculation about whether she would step aside for her party colleague, Jordan Bardella.
瑪琳.勒朋已正式宣布將參加二〇二七年法國總統大選。此決定是在法院維持她挪用歐盟資金的有罪判決後所做出。儘管法院判決她需配戴電子腳鐐,她仍計畫向法國最高法院提出上訴。此法律行動將使她在競選期間暫緩執行配戴裝置的要求。她的宣布終結了數月來關於她是否會退位讓賢給黨內同志喬丹.巴德拉的揣測。
Ongoing story · 追蹤中的新聞
This article follows earlier coverage on the same developing story.
- Marine Le Pen Announces 2027 Presidential Bid Despite Legal Conviction
· 2026年7月8日
Marine Le Pen has officially announced her candidacy for the 2027 French presidential election. This decision follows a court ruling that upheld her conviction for misusing European Union funds. Although the court sentenced her to wear an electronic ankle tag, she plans to appeal to France's highest court. This legal move will suspend the requirement to wear the monitoring device during her campaign. Le Pen intends to work with her party colleague, Jordan Bardella, if she wins the presidency.
Marine Le Pen, the leader of the French National Rally (RN) party, has officially announced that she will run for the presidency in 2027. This decision comes just hours after a Paris court of appeal upheld her conviction for a major financial scandal. According to BBC News, the court found that Le Pen was guilty of misusing 2.8 million euros in European Union funds to pay for party staff between 2004 and 2016. This illegal activity, often described as a 'fake jobs' scheme, has been a central point of legal trouble for her and her party for many years.
Following the court's decision, Le Pen was sentenced to three years in prison, with two years suspended. For the remaining year, the court ruled that she must wear an electronic ankle tag to monitor her movements. Under French law, such a device restricts when a person can leave their home and requires officials to approve their travel. Previously, Le Pen had stated that she would not run for president if she had to wear such a device, as it would make it impossible to campaign freely. However, in a combative interview on TF1 television, she declared that her campaign begins immediately.
Le Pen plans to challenge the court's decision by taking her case to the Court of Cassation, which is France's highest civil court. According to The Guardian, this legal action will effectively pause the sentencing requirements. Because the appeal process suspends the effects of the judgment, Le Pen will not be required to wear the electronic ankle tag while the court reviews her case. This move allows her to continue her political activities without the physical and symbolic restriction of the monitoring device. Legal experts suggest that the Court of Cassation could take between one year and 18 months to reach a final decision, which would likely occur in early 2027, just as the presidential election campaign reaches its most critical stage.
This announcement puts an end to months of public guessing about whether Le Pen would hand the candidacy to Jordan Bardella, the 30-year-old president of her party. In her interview, Le Pen emphasized that she and Bardella would work as a team if she is elected. She described their partnership as a 'duo' that is balanced and solid, with her serving as president and Bardella as prime minister. While Bardella did not immediately respond to the announcement, the two are expected to appear together at public events soon to show a united front to their supporters.
Not everyone agrees with Le Pen’s decision to continue her campaign. Political opponents have been quick to criticize her. According to The Guardian, Manon Aubry of the La France Insoumise party labeled the National Rally as a 'party of thieves and liars.' Similarly, Socialist party leader Olivier Faure argued that political candidates should be 'exemplary' and suggested that Le Pen should not run for office given her conviction. Despite these attacks, Le Pen maintains her innocence. She has consistently claimed that the trials are politically motivated and has vowed to use all legal paths to defend her reputation.
As the 2027 election approaches, the timing of the court's final ruling remains a major factor. If the Court of Cassation confirms the previous verdict, Le Pen could still face the requirement to wear the electronic tag during the final months of the race. This would likely create a difficult situation for her campaign, potentially serving as an embarrassment or a handicap. Nevertheless, Le Pen remains firm in her resolve. She told viewers that she would not change her mind and that her goal is to begin what she calls the 'rebirth of France.' With the first round of the presidential election set for April 2027, the coming months will be a test of whether her legal strategy can successfully clear the path for her fourth attempt at the presidency.
選擇題練習 · Quiz
共 4 題
- 細節 Detail
1.What is the specific legal consequence Le Pen would face for one year, according to the court's ruling?
- 推論 Inference
2.What can be inferred about Le Pen's decision to appeal to the Court of Cassation?
- 單字情境 Vocabulary
3.In the context of the article, what does the word 'combative' mean when describing Le Pen's interview?
- 主旨 Main Idea
4.What is the primary focus of this article?
易誤解詞彙 · Words to watch
這些字字面意思和文中用法不同,或是不常見的詞性/片語。
- run verb
- To compete in an election for a political position.
- 參選、競選。
- 💡 常見作「跑」,這裡指參與政治選舉。文中:Marine Le Pen, the leader of the French National Rally (RN) party, has officially announced that she will run for the presidency in 2027.
- hand verb
- To give or pass something to someone else.
- 交出、轉交。
- 💡 常見作名詞(手),這裡作動詞,指將權力或機會讓給他人。文中:This announcement puts an end to months of public guessing about whether Le Pen would hand the candidacy to Jordan Bardella, the 30-year-old president of her party.
- clear verb
- To remove obstacles or problems to make something possible.
- 掃除(障礙)、使通暢。
- 💡 常見作形容詞(清楚的),這裡作動詞,指排除競選路上的阻礙。文中:With the first round of the presidential election set for April 2027, the coming months will be a test of whether her legal strategy can successfully clear the path for her fourth attempt at the presidency.
原始來源 · Sources
本文內容由 AI 從以下來源綜合改寫。事實請以原始來源為準。
- BBC News — Marine Le Pen to run for French presidency and appeal conviction in top court (July 8, 2026)
- The Guardian World — Marine Le Pen to run for presidency and appeal against conviction in France’s highest court (July 8, 2026)
- Deutsche Welle (DW) Top — France: Le Pen vows to run despite upheld graft conviction (July 8, 2026)
gemini/gemini-3.1-flash-lite